Iron Tower Studio ForumsOtherGeneral DiscussionLoRE Team (Moderator: Sunfire)[RU] The New World RU localization - Русская локализация игры "Новый мир"
Pages: 1 ... 5 6 [7] 8   Go Down
Print
Author Topic: [RU] The New World RU localization - Русская локализация игры "Новый мир"  (Read 13386 times)
Sparacul
Apprentice

Posts: 81



View Profile
« Reply #90 on: March 26, 2018, 09:50:19 pm »

CSG update #5 - making an RPG
(click to show/hide)
Logged
Sparacul
Apprentice

Posts: 81



View Profile
« Reply #91 on: March 27, 2018, 12:20:26 pm »

CSG update #8 - The Shuttle Bay

(click to show/hide)
« Last Edit: March 27, 2018, 12:46:18 pm by Sparacul » Logged
Necrolust
Journeyman

Posts: 113


View Profile WWW
« Reply #92 on: March 30, 2018, 09:07:54 am »

CSG update #12 - factions' headquarters

(click to show/hide)
« Last Edit: April 01, 2018, 04:32:00 am by Necrolust » Logged
Nikvodup
Novice

Posts: 44


View Profile WWW
« Reply #93 on: April 04, 2018, 10:25:35 pm »

"Handmaidens - служанки. Выдрал из Ветхого завета."
Что-то задумался над вариантом. Hand - ну, знаю только корабельный вариант, ака все рабочие руки, весь персонал (в боевую готовность). А так, может значить вообще всё что угодно. Maiden - дева (в белых одеяниях прям), та же железная дева (iron maiden). Ничего не пришло пока в голову, но как просто ещё один вариант - "прислужницы". Ещё "фрейлины" - как окружавшие русскую императрицу девицы.
« Last Edit: April 10, 2018, 05:35:00 am by Nikvodup » Logged
StaticSpine
Craftsman

Posts: 290



View Profile
« Reply #94 on: April 05, 2018, 07:51:07 am »

Прислужницы - красивое слово.
Logged
Necrolust
Journeyman

Posts: 113


View Profile WWW
« Reply #95 on: April 10, 2018, 08:41:21 am »

Ничего не пришло пока в голову, но как просто ещё один вариант - "прислужницы". Ещё "фрейлины" - как окружавшие русскую императрицу девицы.

По контексту всё же больше "прислужницы" подходит, т.к. у них не просто матриархат, а теократический. =) Да и "фрейлины" подразумевают какую-то устоявшуюся государственность и процветание, а на Корабле всё-таки большей частью царят хаос и анархия и даже локальный пост-апокалипсис кое-где и выживание.

В любом случае решает Sunfire.
Logged
Necrolust
Journeyman

Posts: 113


View Profile WWW
« Reply #96 on: May 08, 2018, 04:01:27 am »

Еще больше полумашинных переводов от Necrolust. х))

CSG update #26 - The Monks

(click to show/hide)
« Last Edit: May 16, 2018, 11:15:08 am by Necrolust » Logged
Nikvodup
Novice

Posts: 44


View Profile WWW
« Reply #97 on: May 15, 2018, 09:36:34 pm »

По контексту всё же больше "прислужницы" подходит, т.к. у них не просто матриархат, а теократический. =) Да и "фрейлины" подразумевают какую-то устоявшуюся государственность и процветание, а на Корабле всё-таки большей частью царят хаос и анархия и даже локальный пост-апокалипсис кое-где и выживание.
Безусловно, просто слово красивое. Для меня фрейлины, как для человека далёкого от истории, и наткнувшегося на это дело в "Фаворите" Пикуля (немецкое, видимо) - это такие порхающие девицы, обязательная свита для императрицы, не нужная по факту, но нужная по чину. В местном апокалипсисе как раз набор из всяких отсылок, и вот эта вот индейская иерархия наших мутантов, я думаю как раз и включает такой строй, правда более обрядовый, богослуживый, мрачный, чему фрейлины, наверное, не особо потворствуют. В любом случае, сначала ты - обязательное окружение из мирских послушниц, потом сама ими обзаводишься. По сути я просто предложил ассоциативный ряд, может кому что в голову придёт. "Прислужницы" - видимо, основа, раз всем понравилось.

Зашёл я, чтоб скавенджеров обозвать - добытчики. У Перумова наткнулся. Банды добытчиков. Есть в этом что-то бандитское и приключенческое, чем оригинальное слово, думаю, отчасти и является - это расхитители, укомплектовывающие свои экспедиции, слетающиеся на поживу, и обдирающие палубы дочиста. Но опять же, можно ассоциативно дальше продолжать. Просто дал стартовый толчок.
« Last Edit: May 15, 2018, 09:54:27 pm by Nikvodup » Logged
Sunfire
Moderator

Posts: 3449


Veni, vidi, vici


View Profile
« Reply #98 on: May 16, 2018, 03:40:54 am »

Вот недолюбливаю я Перумова, ничего не могу с собой поделать. Давайте ещё над этими несчастными сборщиками утиля думать.
Logged

The LoRE Team

Community Edition mod

Every plot you take, every bug you make, every script you break, every end you fake, I'll be watching you.
Necrolust
Journeyman

Posts: 113


View Profile WWW
« Reply #99 on: May 16, 2018, 04:08:04 am »

"Datajack"-то несчастный как перевести? Уже во втором апдейте встречается.

Quote from: Nikvodup
просто слово красивое
Дело не в красивости, а в правильности.
« Last Edit: May 16, 2018, 05:15:07 am by Necrolust » Logged
Sunfire
Moderator

Posts: 3449


Veni, vidi, vici


View Profile
« Reply #100 on: May 16, 2018, 06:31:18 am »

"Datajack"-то несчастный как перевести? Уже во втором апдейте встречается.
Здесь значение. Это вживлённый в тело разъём/гнездо для подключения штекеров/кабелей/беспроводной связи к мозгу.
DataJack = Direct Neural Interface = разьем данных = датаджэк (дэйтаджэк) = нейрошунт

Дело не в красивости, а в правильности.
Quote from: ДМБ
Армия — не просто доброе слово, а очень быстрое дело.
Smile
Logged

The LoRE Team

Community Edition mod

Every plot you take, every bug you make, every script you break, every end you fake, I'll be watching you.
Necrolust
Journeyman

Posts: 113


View Profile WWW
« Reply #101 on: May 16, 2018, 06:42:34 am »

Quote from: Sunfire
Нейрошунт

Это вам не это. - Понятно. (с)

З.Ы. Мне известно, что это, но не знала "какыта па руски". Как раз и искала какой-нибудь киберпанковский словарь, где уже все эти термины переведены.
« Last Edit: May 16, 2018, 06:53:15 am by Necrolust » Logged
Nikvodup
Novice

Posts: 44


View Profile WWW
« Reply #102 on: May 16, 2018, 06:47:41 am »

нейро - вроде неплохая приставка, если второе слово подобрать, типа нейровход\штепсель\разъём и т. д.
« Last Edit: May 16, 2018, 06:49:23 am by Nikvodup » Logged
Sunfire
Moderator

Posts: 3449


Veni, vidi, vici


View Profile
« Reply #103 on: May 16, 2018, 06:53:59 am »

Нейрошунт вполне себе обиходное слово уже.
Можно нейроимплант или нейроразъём.
Logged

The LoRE Team

Community Edition mod

Every plot you take, every bug you make, every script you break, every end you fake, I'll be watching you.
StaticSpine
Craftsman

Posts: 290



View Profile
« Reply #104 on: May 17, 2018, 02:14:39 pm »

Нейрошунт мне нравится.
Logged
Pages: 1 ... 5 6 [7] 8   Go Up
Print
Jump to: