Iron Tower Studio ForumsRPGThe Age of DecadenceTranslation Forum[RU] AoD Russian translation discussion / Обсуждение русского перевода игры
Pages: 1 ... 60 61 [62] 63 64 ... 170   Go Down
Print
Author Topic: [RU] AoD Russian translation discussion / Обсуждение русского перевода игры  (Read 764515 times)
Sunfire
Guest
« Reply #915 on: January 25, 2014, 02:40:14 am »

Все выложенные воровские квесты (и старик из Бездны) готовы - можно отправлять их в архив.

А я и не латынью руководствовался. На русском подобные имена звучат именно так. Бельгутей, например.
Ок, исправь в Глоссарии, плз.

Может, просто "распорядитель арены/игр"? Твои варианты очень уж специфичны и требуют знакомства с римским бытом. Хотя, если честно, мне и "мастер арены" кажется нормальным, используем же мы "мастер гильдии".
Я подумал, что раз у нас имеет место быть римский сеттинг, то и названия надо подбирать соответствующие, но нет так нет. Упс, а я guildmaster везде переводил как глава гильдии - в Глоссарии то нет. Ок, пусть будет "мастер арены".

Upd. Ещё слова для Глоссария:
Basileios (Basil) - Василий (пруф: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%81%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D0%B9_I_%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD)
Thracia - Фракия (пруф: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%B8%D1%8F_%28%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F%29)

Upd2. Может Меру всё-таки не старший, а первый служитель? Пруф:
He has renounced his lordship, for only gods are above men, and became the first of those who serve the gods and do the divine will.
Он отказался от титула, ведь боги выше людей, и стал первым из тех, кто служит богам и исполняет божественную волю.
« Last Edit: January 25, 2014, 10:17:23 am by Sunfire » Logged
Saruman
*
Posts: 366



View Profile
« Reply #916 on: January 25, 2014, 10:34:51 am »

Все выложенные воровские квесты (и старик из Бездны) готовы - можно отправлять их в архив.
Готово.
Я подумал, что раз у нас имеет место быть римский сеттинг, то и названия надо подбирать соответствующие, но нет так нет. Упс, а я guildmaster везде переводил как глава гильдии.
Ничего страшного, против истины ты не пошёл.
Upd2. Может Меру всё-таки не старший, а первый служитель? Пруф:
He has renounced his lordship, for only gods are above men, and became the first of those who serve the gods and do the divine will.
Он отказался от титула, ведь боги выше людей, и стал первым из тех, кто служит богам и исполняет божественную волю.
А не стал ли он первым СРЕДИ тех, кто...?

апд
А Basil тоже как "Василий" предлагаешь переводить?
Logged
Sunfire
Guest
« Reply #917 on: January 25, 2014, 10:59:11 am »

А не стал ли он первым СРЕДИ тех, кто...?
Гм.. может быть...

А Basil тоже как "Василий" предлагаешь переводить?
Предлагаю да, либо сократить до Василь (но это коряво звучит) - речь идёт о приятеле Квинта, просто его "arena master" называет полным именем, как я понял, а в других квестах - коротким.
Logged
Saruman
*
Posts: 366



View Profile
« Reply #918 on: January 25, 2014, 11:30:55 am »

Предлагаю да, либо сократить до Василь (но это коряво звучит) - речь идёт о приятеле Квинта, просто его "arena master" называет полным именем, как я понял, а в других квестах - коротким.
Хм. Да, пусть везде будет Василий. Даже чисто для простоты восприятия.
Logged
Sunfire
Guest
« Reply #919 on: January 25, 2014, 11:36:13 am »

Ок, Бельгутая тогда обратно поправь в Глоссарии.
btw, где страшный жёлтый счётчик процентов? Grin
« Last Edit: January 25, 2014, 11:38:04 am by Sunfire » Logged
Saruman
*
Posts: 366



View Profile
« Reply #920 on: January 25, 2014, 11:43:34 am »

btw, где страшный жёлтый счётчик процентов? Grin
Эти проценты - тексты, уже внесённые в базу. Я давно не вносил ничего. Потом засяду, да как внесу всю кучу, да как наберём ещё процентов десять :-)

апд
В "сегментах и переводчиках" появился лист о, собственно, переводчиках - записывайтесь туда, чтобы никто никого не путал.
Logged
Sunfire
Guest
« Reply #921 on: January 25, 2014, 02:27:51 pm »

В Глоссарий:
Jellal's Lions - Львы Джелляля (отряд наёмников)
Yazid Al Sahir - Язид Аль-Сахир (действующий чемпион арены)

Upd. Оба текста арены готовы. Можно сложить их в архив, если нет замечаний. И добавить парочку половых тэгов <ён/на> и <й/иня>. Беру Бельгутая.

Upd2. Раз перевал Харрана занимает Имперская Гвардия - не будет ли уместно слово guard (guardsman) переводить не как стражник (именно стражник - несущий стражу, а не охранник - как в супермаркете), а как гвардеец (т.е. солдат Гвардии)?
« Last Edit: January 26, 2014, 01:21:18 pm by Sunfire » Logged
Saruman
*
Posts: 366



View Profile
« Reply #922 on: January 26, 2014, 09:40:41 am »

Раз перевал Харрана занимает Имперская Гвардия - не будет ли уместно слово guard (guardsman) переводить не как стражник (именно стражник - несущий стражу, а не охранник - как в супермаркете), а как гвардеец (т.е. солдат Гвардии)?
Гвардеец либо страж, страж перевала.
Стражник - это что-то городское, милициеобразное, лучше по возможности избегать этого варианта.
Logged
Sunfire
Guest
« Reply #923 on: January 27, 2014, 08:37:00 am »

Я тут поковырялся в архивах, и у меня появились вопросы:
1) Почему в файле описания брони перевели Legio XIII Ferrata как XIII Легион Феррата (хотя 13-й - это парный http://ru.wikipedia.org/wiki/XIII_%D0%9F%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD, а броненосцы - 6й http://ru.wikipedia.org/wiki/VI_%D0%96%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD, девелоперам двойка по Римской истории), а в квесте воров 6_3 решили оставить оригинальное латинское написание Legio vigesima prima rapax даже без транслитерации? Вместо общеупотребимого XXI Стремительный легион http://ru.wikipedia.org/wiki/XXI_%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD.

Чем же знаменит VI Железный легион? Совместно с X Стерегущим пролив легионом, дислоцированным в Иудее, «железные легионеры» за три года жестоко подавили восстание Бар-Кохбы. Историк Дион Кассий писал, что жертвами римской ярости стали 580 тысяч человек, было разрушено 50 городов и 985 деревень. Это был оглушительный удар для еврейского народа, именно тогда ставшего в своих родных землях национальным и религиозным меньшинством.
В 4-м квесте Замеди я, кстати, Apis legion перевёл как легион Аписа, или не надо было (хотя тут Apis не латинское слово пчела, а древнеегипетский бог Апис)?
2) В новой версии R4.3 добавили надписей в интерфейсе (по клавише "C"), описаний умений, предметов - их бы по-хорошему тоже перевести надо бы...
3) Zaghnal - почему зегнал, а не общеупотребимый загнал http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BD%D0%B0%D0%BB или чекан/клевец?
4) Фрикийская броня - это та, которую носят фрики? Или всё-таки фригийцы? Вот что гугль выдаёт на слово "Фрикия" https://www.google.ru/#newwindow=1&q=%D0%A4%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D1%8F&safe=off
5) Studded Armor - почему Шипованная броня? Где там шипы? Даже на картинке видно, что это - клёпаный доспех.
6) Почему lorica segmentata перевели как лорика сегментата, а не как пластинчатая кираса? lorica musculata - лорика мускулата, а не анатомический панцирь,. Если чисто из-за стилизации, то кольчугу тоже надо было назвать лорика хамата, а чешуйчатый доспех - лорика сквамата (это доспехи конницы)? Если уж хочется исторический достоверности, то Lamellar Ordu Armor - это ни что иное, как хуяг (куяк) орду. Кстати, название «лорика сегментата» возникло лишь в XVI веке, древнее его название неизвестно.
Опять же, мастера арены ланистой не хотите называть... В общем, не прослеживается системность.
7) Ordu - почему орду? Тут прямо-таки напрашивается орда. И если посмотреть здесь C:\Program Files (x86)\AoD Beta R4\art\shapes, то можно увидеть ряд файлов с названием mong_*.dds - авторы явно имели в ввиду монголов.

Гвардеец либо страж, страж перевала.
А что скажет переводчик? mad_enis, мне интересно и твоё мнение, а то где охранник, где страж... я на стражников правил, но, возможно, я не прав...

P.S. От нефиг делать занялся грязным gravedigging и чёрной necromancy. И вот что откопал: http://www.irontowerstudio.com/forum/index.php/topic,217.0.html
ancient names of real countries/nations: Avagan - Afganistan, Kemet - Egypt, Turuk - Turkey и т.п.
« Last Edit: May 12, 2015, 04:35:38 am by Sunfire » Logged
Vince
Developer

Posts: 8690



View Profile
« Reply #924 on: January 27, 2014, 05:59:46 pm »

void not empty - пустота не пуста (предполагается, что герой не знает про вакуум)
Lovecraft-inspired. Those who dwell in the Void and all that.
Logged
Vince
Developer

Posts: 8690



View Profile
« Reply #925 on: January 27, 2014, 06:08:50 pm »

7) Ordu - почему орду? Тут прямо-таки напрашивается орда. И если посмотреть здесь C:\Program Files (x86)\AoD Beta R4\art\shapes, то можно увидеть ряд файлов с названием mong_*.dds - авторы явно имели в ввиду монголов.
Indeed.

"Our word 'horde' comes from the Mongol word 'ordu' ..."
Logged
Sunfire
Guest
« Reply #926 on: January 27, 2014, 07:21:17 pm »

Lovecraft-inspired. Those who dwell in the Void and all that.
I understand things about void-dwellers and I'd read 'Through the Gates of the Silver Key' and 'The Shadow Out of Time'. But there is bad word-playing in Russian: word 'void' translates as 'emptiness' or 'vacuum', but game hero wouldn't be knowing vacuum conception (it's too sophisticated for him/her). And we are talking about magic planes space, not sci-fi interstellar space, aren't we? Looks like 'emptiness not empty'...

"Our word 'horde' comes from the Mongol word 'ordu' ..."
'Ordu' (орду) is hard for declination and cases in Russian, while 'Orda' (орда) seems ок: http://en.wikipedia.org/wiki/Orda_%28organization%29
« Last Edit: January 27, 2014, 08:32:05 pm by Sunfire » Logged
mad_enis
Journeyman

Posts: 148



View Profile
« Reply #927 on: January 28, 2014, 01:14:21 am »

А что скажет переводчик? mad_enis, мне интересно и твоё мнение, а то где охранник, где страж... я на стражников правил, но, возможно, я не прав...
Я за универсальное "страж/солдат". Гвардеец - только вместе с Imperial.
Вопрос: можно ли как-нибудь русифицировать дистрибутив стим-версии игры?
Logged

А еще мне нравится Южный Парк
DarkWhite
Novice

Posts: 31



View Profile
« Reply #928 on: January 28, 2014, 07:29:44 am »

такс, я вернулся. сегодня наконец-то сделаю бездну. звиняйте, совершенно не было времени последние полторы-две недели
Logged
Saruman
*
Posts: 366



View Profile
« Reply #929 on: January 29, 2014, 07:47:45 am »

девелоперам двойка по Римской истории
Так ведь и AoD не образовательная игра про настоящий древний Рим.  Smile
В 4-м квесте Замеди я, кстати, Legio Apis перевёл как Легион Пчелы, или не надо было?
Наши переводчики, как правило, не сильны в латыни. И я тоже. Полагаю так: если бы Винс хотел, чтобы эти названия были понятны, он и писал бы их по-английски. А мы перевели бы их на русский. Но Винс решил написать их латынью (и они непонятны игроку). Это осознанное решение разработчика. Так что мы оставляем латынь, чтобы они были непонятны и русскоговорящему игроку.
Почему lorica segmentata перевели как лорика сегментата, а не как пластинчатая кираса? lorica musculata - лорика мускулата, а не анатомический панцирь,. Если чисто из-за стилизации, то кольчугу тоже надо было назвать лорика хамата, а чешуйчатый доспех - лорика сквамата (это доспехи конницы)? Если уж хочется исторический достоверности, то Lamellar Ordu Armor - это ни что иное, как хуяг (куяк) орду. Кстати, название «лорика сегментата» возникло лишь в XVI веке, древнее его название неизвестно.
По причинам, указанным выше. Разработчики конкретно в этих местах использовали латынь. И мы оставляем латынь. Если они где-то "ошиблись" в фактах или стилистике - это не наше дело. Это вымышленный мир, и каким его Винс написал - таким он и будет. Наше дело - перевести.
Опять же, мастера арены ланистой не хотите называть... Вобщем, не прослеживается системность.
То же самое. Назвали бы разработчики его lanista - и мы бы так назвали.
7) Ordu - почему орду? Тут прямо-таки напрашивается орда.
Потому что орда в русском языке - это конкретное военное формирование. А игровое ordu - народ, те самые монголы.
« Last Edit: January 29, 2014, 07:50:59 am by Saruman » Logged
Pages: 1 ... 60 61 [62] 63 64 ... 170   Go Up
Print
Jump to: