Iron Tower Studio Forums

Other => LoRE Team => Topic started by: StaticSpine on May 29, 2016, 02:17:42 pm



Title: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on May 29, 2016, 02:17:42 pm
Здесь будет размещаться информация об английской локализации игры "Олимп 2207".

Сайты игры:
Официальный сайт игры "Олимп 2207" (http://olympus2207.com)
Вики-энциклопедия "Олимпа" (http://ru.olympus2207.wikia.com/wiki/%D0%AD%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F_%D0%9E%D0%BB%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B0_%D0%B2%D0%B8%D0%BA%D0%B8)
Группа "Олимпа" ВКонтакте (http://vk.com/olympus2207)

Состав участников проекта локализации игры "Олимп 2207":
Sunfire - координатор проекта, редактор, переводчик текста
StaticSpine - идея проекта, переводчик текста
vitamin - популяризатор проекта, рекрутер
D!! - переводчик текста
Vadozer - переводчик текста
NikotinKiller - переводчик текста
Ksemuil - переводчик текста
Mr Jack - переводчик текста
Ian Paligorić - редактор
Juli Play - переводчик текста
0wing - переводчик текста
AndreGAS - переводчик текста
TheSekundo - переводчик текста
Rabinosona - переводчик текста

Парни, а вы знаете проект Олимп 2207?


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on May 29, 2016, 02:53:37 pm
Да, известный проект. Как и F2 Restoration project.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on May 29, 2016, 03:27:45 pm
Некоторая часть общественности на Кодексе интересуется английским переводом. Я переписывался с главным идеологом вконтакте, говорит, что у самих времени нет, а фанаты не особо стремятся помочь.

Я решил тут клич кинуть.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on May 30, 2016, 04:26:37 am
Идея интересная, я в обратную сторону такие большие тексты ещё не переводил. Интересует объём текста и его формат, а также договорённость с разработчиками о предоставлении всех исходников, содержащих текст, если они закрыты. Но 2 человека - мало.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on May 31, 2016, 03:02:44 pm
Идея интересная, я в обратную сторону такие большие тексты ещё не переводил. Интересует объём текста и его формат, а также договорённость с разработчиками о предоставлении всех исходников, содержащих текст, если они закрыты. Но 2 человека - мало.
Да, предоставить-то они предоставят, но объем текста там похоже лютый.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on May 31, 2016, 03:46:53 pm
Значит, надо ещё искать переводчиков, ибо, повторюсь, 2 - мало.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 02, 2016, 03:48:31 pm
Значит, надо ещё искать переводчиков, ибо, повторюсь, 2 - мало.
Да, согласен. Но я не то, что прям агитирую бросать всё и делать. У меня у самого времени в обрез сейчас, переехал пару месяцев назад, и теперь на дорогу до работы/обратно трачу времени раза в два больше, приезжаю домой к девяти где-то.

Я пока почву зондирую)

Кстати, мы же последующие игры Iron Tower будем переводить?


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 03, 2016, 12:45:36 am
Значит, надо ещё искать переводчиков, ибо, повторюсь, 2 - мало.
Да, согласен. Но я не то, что прям агитирую бросать всё и делать. У меня у самого времени в обрез сейчас, переехал пару месяцев назад, и теперь на дорогу до работы/обратно трачу времени раза в два больше, приезжаю домой к девяти где-то.

Я пока почву зондирую)
Понятно. Поставлю этот Олимп, посмотрю, какие у него ресурсы. Если открытые, попробую вытащить что-нибудь для перевода.

P.S. Поставил, посмотрел, открыто только несколько PCX-файлов с элементами интерфейса, PDF мануал и TXT заявление о правах. Всё остальное спрятано в 3-х DAT файлах в директории игры. Так что без исходников и программы их компиляции от разрабов не обойтись.

Кстати, мы же последующие игры Iron Tower будем переводить?
Да, я это предложил Винсу, и он согласился.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 03, 2016, 12:56:48 pm
Значит, надо ещё искать переводчиков, ибо, повторюсь, 2 - мало.
Да, согласен. Но я не то, что прям агитирую бросать всё и делать. У меня у самого времени в обрез сейчас, переехал пару месяцев назад, и теперь на дорогу до работы/обратно трачу времени раза в два больше, приезжаю домой к девяти где-то.

Я пока почву зондирую)
Понятно. Поставлю этот Олимп, посмотрю, какие у него ресурсы. Если открытые, попробую вытащить что-нибудь для перевода.

P.S. Поставил, посмотрел, открыто только несколько PCX-файлов с элементами интерфейса, PDF мануал и TXT заявление о правах. Всё остальное спрятано в 3-х DAT файлах в директории игры. Так что без исходников и программы их компиляции от разрабов не обойтись.

Кстати, мы же последующие игры Iron Tower будем переводить?
Да, я это предложил Винсу, и он согласился.
Исходники при желании можно у разрабов взять, я общался уже с их главным идеологом.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 03, 2016, 11:30:15 pm
Ок, возьми тогда, плз.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 04, 2016, 02:01:55 am
Окей, запрошу.

Кстати, уже вроде возникал вопрос: может нам какое-то название нашей команде придумать?

Вот текст: https://yadi.sk/d/Z-KZcB0Yj3Gnb (https://yadi.sk/d/Z-KZcB0Yj3Gnb)


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on June 04, 2016, 04:38:36 am
The Lore E2R team?
E2R = English to Russian


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 04, 2016, 05:11:55 am
The Lore E2R team?
E2R = English to Russian
Если мы таки возьмемся за Олимпус, то там R2E)


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on June 04, 2016, 05:29:25 am
Это неважно :)
Или ERE можно, English-Russian-English.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 04, 2016, 05:35:24 am
Это неважно :)
Или ERE можно, English-Russian-English.
А обязательно нужна аббревиатура?


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on June 04, 2016, 05:58:25 am
У всяческих тимов в названии часто присутствуют аббревиатуры. ZOG, TAGteam, RGdb. Так скзать, для солидности и для определения языковой принадлежности.

! No longer available (http://www.youtube.com/watch?v=N8TYZabKUNA#)


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 04, 2016, 06:04:31 am
У всяческих тимов в названии часто присутствуют аббревиатуры. ZOG, TAGteam, RGdb. Так скзать, для солидности и для определения языковой принадлежности.

! No longer available (http://www.youtube.com/watch?v=N8TYZabKUNA#)

надо что-нибудь политературней что ли) эти как названия киберспортивных команд, а мы-то интеллектуальная илита :lol:




Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on June 04, 2016, 06:08:12 am
Не вижу абсолютно никакой взаимосвязи. То есть, ну вообще никакой, надуманный какой-то контраргумент.

Можно просто LoRE = Localization Russian<->English.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 04, 2016, 06:49:13 am
Не вижу абсолютно никакой взаимосвязи. То есть, ну вообще никакой, надуманный какой-то контраргумент.

Можно просто LoRE = Localization Russian<->English.
LoRE хороший вариант.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on June 04, 2016, 07:00:32 am
 :approve:


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 04, 2016, 09:59:01 am
Обсуждение когда-то здесь было:
http://www.irontowerstudio.com/forum/index.php/topic,2455.2250.html (http://www.irontowerstudio.com/forum/index.php/topic,2455.2250.html)
Сведу сюда все ранее предложенные варианты названия (со своими комментариями):
Nec Libero Laoreet Classica - Локализация Классики (лат.), название оригинальное и не занятое (во всяком случае, гугл ничего не находит), немного длинновато, можно сократить до NLLC
Sunfire Localization Team - имхо, скромнее надо быть ;)
Classics Craftsmaster Localisation - тоже можно до CCL сократить
The Lore E2R team (English to Russian) или ERE (English-Russian-English) - действительно, лучше сократить до:
LoRE (Localization Russian<->English) - в принципе, коротко и по делу


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 04, 2016, 04:40:27 pm
Начал заносить файлы в проект Passolo - их дох... в общем, много. Они в кодировке 866 (OEM - русская), с которой ни один нормальный редактор (кроме AkelPad) работать не хочет. Вопрос разрабам - если их сохранить в кодировке 1251 (ANSI - кириллица), поймёт ли их игра?
И ещё - для облегчения перевода надо у них же попросить исходники английских файлов Fallout, на основе которых они делали Олимп. Ибо переводить много, это раз. Хотелось бы оставить в английской версии некоторые привычные фразы и названия, это два.
Видимо, для совместимости с используемыми шрифтами, английские буквы p, y, Y, H в некоторых файлах (не во всех) заменены аналогичными русскими р, у, У, Н. А заглавная русская Х заменена заглавной же русской Ё. Это надо учитывать.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 05, 2016, 12:49:33 am
Начал заносить файлы в проект Passolo - их дох... в общем, много. Они в кодировке 866 (OEM - русская), с которой ни один нормальный редактор (кроме AkelPad) работать не хочет. Вопрос разрабам - если их сохранить в кодировке 1251 (ANSI - кириллица), поймёт ли их игра?
И ещё - для облегчения перевода надо у них же попросить исходники английских файлов Fallout, на основе которых они делали Олимп. Ибо переводить много, это раз. Хотелось бы оставить в английской версии некоторые привычные фразы и названия, это два.
Видимо, для совместимости с используемыми шрифтами, английские буквы p, y, Y, H в некоторых файлах (не во всех) заменены аналогичными русскими р, у, У, Н. Это надо учитывать.
А Олимп, насколько я понимаю, с фоллаутом 2 вообще не связан. Это отдельная игра.

Ты можешь сам пообщаться с разрабом?

Да, и еще вопрос, вроде как есть парочка людей на кодексе и NMA, кто тоже вписался бы в проект перевода. Можно им дать твои контакты?


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 05, 2016, 12:53:53 am
Могу. Сюда писать: artem.samoylov@nebesagames.com ?
Давай.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 05, 2016, 04:47:27 am
Могу. Сюда писать: artem.samoylov@nebesagames.com ?
Давай.
Я с ним вконтаче общался http://vk.com/artem.samoylov (http://vk.com/artem.samoylov) имэйл тоже думаю подойдет

Какие твои контакты дать?


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 05, 2016, 05:02:02 am
Написал на вышеуказанный е-мэйл - пока тишина...
Лучше всего дать почту vern210@mail.ru.
Гм, у меня на ноуте вентилятор накрылся, кажется. Гудит, как Карлсон. Я какое-то время буду оффлайн.

P.S. Reactor: Online. Sensors: Online. Weapons: Online. All Systems Nominal.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 05, 2016, 01:32:19 pm
Написал на вышеуказанный е-мэйл - пока тишина...
Лучше всего дать почту vern210@mail.ru.
Гм, у меня на ноуте вентилятор накрылся, кажется. Гудит, как Карлсон. Я какое-то время буду оффлайн.

P.S. Reactor: Online. Sensors: Online. Weapons: Online. All Systems Nominal.
Давай там, починяй)

Почту передал.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 05, 2016, 01:51:55 pm
Пришло письмо:
Quote from: Артем Самойлов
Добрый день! Огромная признательность за то, что вы беретесь за такое непростое дело! :-)

Мы пользовались текстовым редактором "Bred3" - не было никаких проблем: http://www.astonshell.ru/freeware/bred3/ (http://www.astonshell.ru/freeware/bred3/) Движок игры к сожалению понимает русскую кириллицу только в 866

99,8% текста игры  - абсолютно новые, никак не связанные с Фоллаутом (0,2% - это название вкладок в главном меню и названия скиллов да характеристик). Я могу дать вам английские тексты из английской демо-версии Олимпа, этого наверняка должно быть достаточно.
Саму английскую демо-версию можете скачать здесь: http://olympus2207.com/load/international_section_mezhdunarodnyj_razdel/olympus_2207_demo_v1_01_eng/5-1-0-26 (http://olympus2207.com/load/international_section_mezhdunarodnyj_razdel/olympus_2207_demo_v1_01_eng/5-1-0-26) Она устанавливается в "открытом" виде (т.е. файлы будут незапакованы в DAT-архивы).

Если я еще чем-то могу помочь - дайте мне знать ;-)
В общем, придётся помучиться с перекодировкой из OEM 866 в ANSI 1251 (ибо Passolo 866 не разумеет) и потом обратно (ибо движок игры не разумеет ANSI 1251).

Мы будем обсуждать вопросы перевода Олимпа здесь или го куда-нибудь ещё? Только не в VK и прочий www2 - бо я их недолюбливаю и не доверяю.

P.S. Надо окончательно остановиться уже на каком-нибудь названии. LoRE?

P.P.S. Набросал материалов для перевода. Выложил первые тексты на перевод. Есть ещё желающие? Пишите -открою доступ.

Итак, 04.06.2016 получены файлы Olympus 2207 версии 1.1.
Переведено:
0%
Всего 315 файлов общим объёмом 2,4 Мб.

Для сравнения - 23 человека за 4 года в AoD перевели 796 файлов объёмом 31,6 Мб.
Если темпы перевода не изменятся, то такое же количество переводчиков справятся примерно за 4 месяца. Но нас сейчас меньше в 12 раз, а следовательно, чтобы не возиться 4 года, надо искать энтузиастов.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 06, 2016, 07:50:00 am
Некоторые перлы из старого перевода Fallout 2 доставляют :lol:
Level up, baby! Level up! - Выравнивай, бэби! Выравнивай!
I don't think I'm leading my targets enough. - Я пока еще не готов.
I feel a great disturbance in the force. As if all my skills have gained percentage points. - Я чувствую недостаток сил. Так как все мои умения составляют %d очков.
I feel tougher. Stronger. Smarter. - Я чувствую себя сильнее. Просто отпад.
Aaagggh! Muscles... bulging... Stats... increasing.... Gaining level... - Ааах! Качание... мышцов... начнает... увеличивать... Достижение уровня...
Da great spirit move in Sulik now. - Великий дух, да вселится в Суслика.
We be one wit da Grandfather Bone now, Mahn. - Мы будем едины разумом со Старыми Костями, Махн.
We be the Grandfather now. - Мы станем этими Костями прямо сейчас.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on June 06, 2016, 09:15:18 am
 :D


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 06, 2016, 12:54:27 pm
Да, предлагаю утвердить LoRE в качестве официального названия.

И мне дай доступ, пожалуйста, постараюсь, если будет время, хоть минимально помогать.

Вот где общаться непонятно, кроме контакта ничего в голову не приходит.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 06, 2016, 01:03:07 pm
Ок, пусть будет LoRE.

Доступ сразу дал - проверяй https://drive.google.com/drive/folders/0B_7LLaL2_sHuZlQwRXhmNXBCRTA (https://drive.google.com/drive/folders/0B_7LLaL2_sHuZlQwRXhmNXBCRTA)


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 06, 2016, 01:50:45 pm
Да, все есть.

Потихоньку начал quests.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 06, 2016, 03:03:33 pm
Гут. Про буквы Ё (рус. Х) и рус. р (англ. p) не забывай, плз.

P.S. Некто virushaus с RPGcodex написал. Спрашивал, что да как, радовался, порывался народ подогнать, правда по-русски ни бум-бум. Ну, посмотрим...


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Vahha on June 06, 2016, 03:23:13 pm
Когда есть энтузиасты носители языка для редактирования - это вообще супер.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 07, 2016, 02:07:08 am
Ещё бы он сам захотел стать редактором...

У кого есть аккаунт на VK, киньте клич сюда (http://vk.com/olympus2207), плз, о наборе переводчиков на  добровольных началах. Моё мыло vern210@mail.ru.

Переведено:
5%

P.S. Что-то я случайно доступ к Глоссарию закрыл - теперь снова открыл ::)


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 07, 2016, 01:22:29 pm
Ещё бы он сам захотел стать редактором...

У кого есть аккаунт на VK, киньте клич сюда (http://vk.com/olympus2207), плз, о наборе переводчиков на  добровольных началах. Моё мыло vern210@mail.ru.

Переведено:
5%

P.S. Что-то я случайно доступ к Глоссарию закрыл - теперь снова открыл ::)
Я главарю написал вконтакт, чтобы он клич кинул. А то там в группе постить только админы могут.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 08, 2016, 08:06:22 am
Кинул уже, спасибо.
Теперь нас пятеро :)
Попозже ещё файлов накидаю.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 09, 2016, 01:38:41 pm
Кинул уже, спасибо.
Теперь нас пятеро :)
Попозже ещё файлов накидаю.
Слушай, мужик, я тут подумал. Может нам дерзнуть и попросить у Винса сделать нам тут на форуме раздел, где будет LoRE team базироваться? Или сабфорум тут в форуме переводов. А то не очень хорошо все в одной теме обсуждать.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 09, 2016, 01:56:04 pm
Саня, ты не стесняйся - пиши здесь (https://docs.google.com/spreadsheets/d/1a_TZDYmQRBIV_tTmjPQE9VmG9HEDIlom3761Y_1hUxs), какие файлы берёшь, а то всю вкуснятину разберут :)
Слушай, мужик, я тут подумал. Может нам дерзнуть и попросить у Винса сделать нам тут на форуме раздел, где будет LoRE team базироваться? Или сабфорум тут в форуме переводов. А то не очень хорошо все в одной теме обсуждать.
Хорошая идея :idea:
Сейчас ему отпишусь.

P.S. Готово. Переезжаем туда.

P.P.S. Ещё +1 переводчик.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 09, 2016, 02:27:16 pm
Если кто-нибудь зарегистрирован здесь:
http://forum.fonline-reloaded.net/ (http://forum.fonline-reloaded.net/)
или здесь:
http://forum.fonline2.com/index.php (http://forum.fonline2.com/index.php)
то там можно кинуть клич о наборе добровольцев по переводу или редактуре/тестированию, когда закончим перевод.


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: StaticSpine on June 09, 2016, 02:35:24 pm
доктор Моро - не Moro, а Moreau должен быть, поправлю в глоссарии


Title: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: Sunfire on June 09, 2016, 03:52:37 pm
доктор Моро - не Moro, а Moreau должен быть, поправлю в глоссарии
Ок.

Переведено:
6%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on June 11, 2016, 03:01:50 am
quests добил, проверь, пожалуйста.

Что там за история с ё и p? Я это упустил из виду.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 11, 2016, 04:14:52 am
quests добил, проверь, пожалуйста.

Что там за история с ё и p? Я это упустил из виду.
Гут, проверю.
В некоторых файлах, видимо, для совместимости со старыми шрифтами, в словах с заглавной русской Х используется Ё. Например, семья Хортонов отображается как Ёортон. Переводить следует Horton. А прописная русская р используется вместо прописной английской p. Но не везде.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on June 11, 2016, 04:24:52 am
quests добил, проверь, пожалуйста.

Что там за история с ё и p? Я это упустил из виду.
Гут, проверю.
В некоторых файлах, видимо, для совместимости со старыми шрифтами, в словах с заглавной русской Х используется Ё. Например, семья Хортонов отображается как Ёортон. Переводить следует Horton. А прописная русская р используется вместо прописной английской p. Но не везде.
Окей!


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 11, 2016, 09:47:53 am
Готово, занёс в БД.

Переведено:
7%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization
Post by: TempUser on June 12, 2016, 06:06:45 am
В общем, придётся помучиться с перекодировкой из OEM 866 в ANSI 1251 (ибо Passolo 866 не разумеет) и потом обратно (ибо движок игры не разумеет ANSI 1251).
Движок игры замечательно понимает ANSI 1251 - OEM 866 нужен только для русского текста - обратно кодировать в 866 нет никакой необходимости, текст то весь будет английский.

С буквой русской 'p' то же не верно -это видимо просто опечатки.

Вот вам утилиты специально разработанные под это дело и помогут вам в конвертации всех файлов разом в ANSI + поможет в автоматической замене буквы Ё на X.
http://teamx.ru/site_arc/utils/combtext1.0.6.rar (http://teamx.ru/site_arc/utils/combtext1.0.6.rar)
http://teamx.ru/site_arc/utils/textconv1.0.1.rar (http://teamx.ru/site_arc/utils/textconv1.0.1.rar)

Дерзайте! :)


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 13, 2016, 08:47:19 am
Спасибо.

Переведено:
8%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 14, 2016, 12:38:44 pm
Ещё перлы от переводчиков F2 (имхо, это версия 1С) :) :
Are you talking to me? - Ты это по мне?
Now I'm mad! - Ну, держись!
Blood down there! - Кровь внизу!
Can't see a thing! - Ни черта не вижу!
I'll rip ya! - Ща вставлю!
Stick it to where the sun don't shine!! - Пистон хочешь?
Hit the deck, bitch! - На пол!
Let's go. - Погребли.
Run for it! - Шубиииись!
Run for your life! - Мне пора, я пошел!
Wasted... - ПотраченоМимо все...
Oh my gosh!!! - О, ужас!!
You damn freak! - Ну ты с-сс-скотина!
You bitch... - Ну ты гад...
You fight like a cow! - Ты стреляешь, как лошадь!
Die, bastard! - Чтобы тебя разорвало!
Die already. - Подохни, мразь!
Look out, swine! - Держись, свинья!
Run!!! - Уносим свои чресла!!!
Bitch! - Ты испортил мне волосы!!
You won't pierce my forehead even with the armor-piercing round, amigo. - Моя голова достаточно крепка!
Aa-a-a-ah, busted!!! - Ты куда метишь, сволочь?
Where are you going at? - М-м-м-м... запрещенные приемы?
I am specifically taught to tolerate it! Tolerate it... - Не могу этого терпеть, аа-а-а-а-а-а-а!!!!!


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on June 14, 2016, 02:03:36 pm
Quote
Run!!! - Уносим свои чресла!!!
лучшее

Иван, глянь пож lvveronk.



Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 14, 2016, 02:27:47 pm
Иван, глянь пож lvveronk.
Спасибо, проверю.
Саня, просьба большая - здесь (https://docs.google.com/spreadsheets/d/1a_TZDYmQRBIV_tTmjPQE9VmG9HEDIlom3761Y_1hUxs) указывай, когда файл берёшь на перевод, а то может получиться двойная работа...


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on June 14, 2016, 02:58:56 pm
Иван, глянь пож lvveronk.
Спасибо, проверю.
Саня, просьба большая - здесь (https://docs.google.com/spreadsheets/d/1a_TZDYmQRBIV_tTmjPQE9VmG9HEDIlom3761Y_1hUxs) указывай, когда файл берёшь на перевод, а то может получиться двойная работа...
Окей!!!


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 15, 2016, 05:00:53 am
Да, ещё, оригинальные знаки двоеточия лучше оставлять, пример:
Вы видите: Вероника.
Перевод:
You see: Veronica.

P.S. Теперь нас 10 человек и есть дама!
Переведено:
9%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 27, 2016, 01:16:55 pm
Большая просьба - не ставьте запятые перед словами how, if и that. Как правило, они там не нужны (согласно английской пунктуации).

P.S. Переведено:
10%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on June 28, 2016, 02:13:36 pm
Иван, есть там какой-нибудь кусок страниц на 10-15?


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 28, 2016, 02:21:31 pm
Иван, есть там какой-нибудь кусок страниц на 10-15?
Из выложенных самый мелкий это lvabilin.msg - 20 страниц.
Но могу выложить поменьше. Special for you, так сказать.
Держи - oldick.msg - 13 страниц.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on June 28, 2016, 02:37:27 pm
Иван, есть там какой-нибудь кусок страниц на 10-15?
Из выложенных самый мелкий это lvabilin.msg - 20 страниц.
Но могу выложить поменьше. Special for you, так сказать.
Держи - oldick.msg - 13 страниц.
Спасибо, дружище! :salute:


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 28, 2016, 02:43:25 pm
Всегда пожалуйста, обращайся :)


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 30, 2016, 09:25:30 am
Переведено:
11%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on June 30, 2016, 03:03:37 pm
Иван, забирай старого Дика! :salute:


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 30, 2016, 03:25:09 pm
Иван, забирай старого Дика! :salute:
Спасибо!


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on July 06, 2016, 02:29:41 pm
Иван, забирай старого Дика! :salute:
Спасибо!
Мужик, дай, пожалуйста, ещё небольшой кусочек какой-нибудь!


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on July 06, 2016, 02:55:50 pm
Мужик, дай, пожалуйста, ещё небольшой кусочек какой-нибудь!
Держи olgrey.msg
Завтра ещё для всех накидаю.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on July 08, 2016, 03:47:15 am
Переведено:
12%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on July 09, 2016, 02:37:33 am
olgrey готов


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on July 10, 2016, 09:48:42 am
olgrey готов
Забрал, спасибо.

Добил самый здоровый файл с боевыми выкриками.
Переведено:
16%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on July 10, 2016, 02:28:44 pm
Добил самый здоровый файл с боевыми выкриками.
Переведено:
16%
:salute: :salute: :salute:


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on July 10, 2016, 06:24:59 pm
Переведено:
17%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on July 27, 2016, 03:11:30 pm
Переведено:
18%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on August 02, 2016, 08:42:51 am
Переведено:
19%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on August 16, 2016, 02:38:08 pm
Иван, привет!

Есть что-нибудь небольшое (как всегда) для меня?


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on August 17, 2016, 01:21:08 am
Иван, привет!

Есть что-нибудь небольшое (как всегда) для меня?
Привет, Саня!
Есть. Возьми oln34.msg - всего 99 строк.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on August 17, 2016, 03:21:53 pm
Иван, привет!

Есть что-нибудь небольшое (как всегда) для меня?
Привет, Саня!
Есть. Возьми oln34.msg - всего 99 строк.
Сделал, проверь, пожалуйста.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on August 18, 2016, 12:53:22 am
Сделал, проверь, пожалуйста.
Спасибо.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on September 13, 2016, 11:03:56 am
Иван, привет!

Там кто-нибудь что-нибудь переводит?)


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 13, 2016, 11:23:29 am
Привет, Саня!
Я ковыряю большой файл потихоньку, остальные пока молчат.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on September 13, 2016, 12:25:43 pm
Привет, Саня!
Я ковыряю большой файл потихоньку, остальные пока молчат.
Понял)

Надо будет тоже что-нибудь взять. У меня тут изменения в плане работы, возможно будет побольше свободного времени, но ещё на учёбу пошел)


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on September 18, 2016, 08:51:51 am
olzsolpn осилил :salute:


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 18, 2016, 08:53:20 am
olzsolpn осилил :salute:
Спасибо, гляну.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on September 18, 2016, 02:14:23 pm
Слушай, а остальные тут зареганы на форуме или у тебя с ними связь только по мылу?

olzochk еще за вечер сделал.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 18, 2016, 11:52:47 pm
По мылу, во всяком случае, здесь никто не отписывался.
Спасибо.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on September 20, 2016, 03:29:17 am
По мылу, во всяком случае, здесь никто не отписывался.
Спасибо.
Я думаю может им стоит клич кинуть? Ну написать, что мол ядро перемещается на перевод Dungeon Rats, может мобилизуются ребята. Ну и просто узнать, чего да как. На кодексе ждут люди) Я периодически там отписываюсь по статусу.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 20, 2016, 03:48:09 am
Займусь.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 24, 2016, 12:16:42 pm
Переведено:
21%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 25, 2016, 11:39:01 am
Саня, а ты oln34.msg добил?


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on September 25, 2016, 03:55:07 pm
Саня, а ты oln34.msg добил?
ага, давно уже


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 27, 2016, 07:13:53 am
Переведено:
22%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on September 27, 2016, 10:56:10 am
Коллегам рассылку не делал?


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on September 27, 2016, 12:17:20 pm
Я тут подумал - я продолжу ковыряться с "Олимпом" потихоньку.
Потому как с DR (если такие темпы перевода сохранятся) мне останется только вносить файлы в проект, выкладывать тексты на GD, а потом проверять их и переводить мелкие файлы, что занимает не так уж и много времени.
Так что не стал делать рассылку пока.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on October 02, 2016, 05:20:38 am
Я тут подумал - я продолжу ковыряться с "Олимпом" потихоньку.
Потому как с DR (если такие темпы перевода сохранятся) мне останется только вносить файлы в проект, выкладывать тексты на GD, а потом проверять их и переводить мелкие файлы, что занимает не так уж и много времени.
Так что не стал делать рассылку пока.
Окей, ты босс) но я бы расослал письма хотя бы ради напоминания, что все не заглохло.

lvboston глянь, пожалуйста, добил его.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 02, 2016, 05:48:15 am
Окей, ты босс) но я бы расослал письма хотя бы ради напоминания, что все не заглохло.
Согласен, Саня, разослал напоминалку. Жду ответа (если он будет). Если нет - будем набирать народ по-новой.

lvboston глянь, пожалуйста, добил его.
Спасибо.

UPD. Ksemuil подтвердил, что продолжает перевод.

Переведено:
23%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on October 02, 2016, 01:14:19 pm
Окей, ты босс) но я бы расослал письма хотя бы ради напоминания, что все не заглохло.
Согласен, Саня, разослал напоминалку. Жду ответа (если он будет). Если нет - будем набирать народ по-новой.

lvboston глянь, пожалуйста, добил его.
Спасибо.

UPD. Ksemuil подтвердил, что продолжает перевод.

Переведено:
23%
:salute: :salute: :salute:


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 03, 2016, 12:21:33 pm
NikotinKiller, D!! и Juli Play подтвердили, что продолжат перевод.

UPD. Переведено:
25%

Да, процент - примерный (по соотношению размеров исходной папки и с переводом). По мере занесения ВСЕХ файлов в БД проекта процент будет уточнён.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on October 06, 2016, 10:37:06 am
Перевел lvclaudi.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 06, 2016, 12:47:41 pm
Перевел lvclaudi.
Спасибо.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 11, 2016, 08:33:42 am
Переведено:
26%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 13, 2016, 08:53:48 am
Переведено:
28%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 15, 2016, 02:14:13 am
Переведено:
30%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 19, 2016, 08:38:58 am
Выложил ещё тексты на перевод.

Переведено:
32%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on October 24, 2016, 02:58:34 pm
zbezhncm перевел


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 25, 2016, 12:31:27 am
zbezhncm перевел
Спасибо.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on October 25, 2016, 04:52:59 am
И zbezhncf


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 25, 2016, 05:57:30 am
И zbezhncf
Хе-хе, они должны быть похожи, кстати, можешь использовать куски текстов для редактирования для ускорения процесса - они часто повторяются от файла к файлу.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on October 27, 2016, 08:11:48 am
xrcanibl глянь пож


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 27, 2016, 09:16:00 am
xrcanibl глянь пож
Ок, спасибо.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on October 27, 2016, 10:41:02 am
и xlumena


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 27, 2016, 11:34:27 am
и xlumena
Гляну.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on December 09, 2016, 02:01:11 am
Возвращаемся к переводу "Олимпа".


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on December 09, 2016, 01:44:51 pm
 :salute: :salute: :salute:

времени, правда, маловато свободного)

но будем стараться


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on January 10, 2017, 01:08:03 pm
Новостей нет от переводчиков?


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on January 10, 2017, 01:40:07 pm
Есть, Ksemuil перевёл lvabilin.msg


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: StaticSpine on February 12, 2017, 12:27:34 pm
xdfndptr готов.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on February 13, 2017, 01:53:25 am
xdfndptr готов.
Спасибо, забираю.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on March 10, 2017, 08:29:20 am
Переведено:
33%

Движемся потихоньку...


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on March 11, 2017, 11:58:25 am
Готов ещё один большой файл.

Переведено:
36%


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: 0wing on June 23, 2017, 04:13:57 pm
Перевод не заброшен, случаем? Ранее участвовал немного в англопереводе Невады и тестировании русского Олимпа и его патча, может быть чем смогу помочь.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on June 23, 2017, 05:53:17 pm
Скорее, немного отложен. Помощь в переводе нужна, это да. Есть гугло-почта? Если да - скинь её мне в личку, я открою доступ к папке с материалами.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: 0wing on July 13, 2017, 10:38:06 am
Ох уж эти больнички, всегда не вовремя, и даже работать нечем. Ну ладно, сейчас всё прошло, возвращаюсь к файлу.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on October 24, 2017, 10:21:15 am
Выложил ещё 10 текстов на перевод.

UPD. 0wing, огромная к тебе просьба - если будет время - поменяй англ. и рус. строки в переведённых тобой файлах местами, а то Passolo в твоём варианте (верхняя - англ. перевод, нижняя - рус. оригинал) файлы не понимает.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Nikvodup on February 14, 2018, 11:34:10 pm
Вы переводите на английский? Я, к сожалению, уже год забросил это дело (стал русский забывать), но может подключить сюда американцев, изучающих русский (чтоб как наши переводы было)? Вот забавный (https://www.youtube.com/watch?v=c83pHWXV-Sc&t=1s) парень, но вряд ли он захочет работать на халяву, если только для практики.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on February 15, 2018, 12:28:54 am
Переводим. Это чисто фанатский проект в свободное время и с нулевым финансированием.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Nikvodup on February 15, 2018, 08:17:06 pm
Да, но я больше имел ввиду привлекать иностранцев, изучающих русский, сейчас такие есть, если дело застопорилось. Они и пораскрепощённее в своём. Если, конечно, не интересен сам процесс и эффект достижения. З.ы. дайте какой-нибудь маленький участок, может переведу, пока окончательно не забыл.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on March 09, 2018, 05:34:51 pm
Дал доступ к папкам с материалами по твоей почте @mail.ru. Для полноценного доступа нужно завести гугло-почту.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Nikvodup on March 10, 2018, 02:49:31 pm
Хорошо, спасибо. Почту гугловскую (tetradb93@gmail.com) в подпись пока не могу засунуть (пароль пока не вспомнил, я ж сюда регался ради одного сообщения). Пока осваиваюсь, боюсь что-нибудь сломать во всей этой тонкой организации. Перевод, конечно, для меня сложноват, в том плане, что тут не стены текста, где можно чуть смазать, а точечные меткие фразы, в которые разработчики обычно вкладывают максимум харизмы, и можно такого нагородить... (а с описаниями у меня вообще туго). Но слава богу, нашёл близкое по духу - rbkaban беру (экселевскую таблицу подправил), надеюсь осилю всё - если что, другим оставлю, качество превыше заполненности всё-таки, думаю. Там довольно большой участок. з.ы. я так понимаю, тут идут друг за другом целые диалоги из нескольких реплик, так что можно от их контекста отталкиваться? з.ы.ы. Что смог, сходу перевёл по всему участку. Потом ещё более обстоятельно возьмусь.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Nikvodup on March 11, 2018, 11:32:04 am
Также хочу внести предложение, которое должно ускорить перевод, а в идеале и довести его до конца. Не секрет, что у нас даже русский по-разному развит, а уж в английском - лексикон у всех лишь оттуда, где кто варился и откуда нахватался. Я нахватался кучу стильных фразочек из фильмов и чатов, и чуть-чуть их странных литературных форм, но сам свои мысли вообще строить не умею. У кого-то наоборот, хорошо развито построение, или описание. И я лично могу как вчера по своему файлу (до того как взялся всерьёз) по всем файлам так пробежать, и перевести то, что мне знакомо. Другой - также, и т.д. Правда встаёт вопрос отдачи - думаю каждый переводчик хочет застолбить за собой участок (тут даже желательно ужесточить правило, что если уж кто отписался в экселевской таблице, то это его вотчина), и быть его автором. Но во всём остальном, можно ввести следующие новые теги. Например, я взялся за файл, и отписался "Nikvodup - в процессе". Потом у меня остались спорные моменты, и я не хочу портить их переведя абы кабы, тогда, если я вложил большой вклад, я пишу "Nikvo\недокон.", (или "недокончено", если малый). Это значит, что я полностью отдал этот файл, тогда другой (Necrolust например) берёт его, и пишет "Nikvo\Necro - в процессе" ("Necrolust - в процессе" во втором случае), и я уже не могу его трогать. Или добавить черновой тег "коллективный", для файлов, в котором вообще каждый по чуть-чуть отписался. Вот такой вот вариантчик. И, раз уж файлы подвержены последующей редактуре, я могу оставлять пояснения необычных моментов в фигурных скобках, или сразу под програмку делать? Кстати, хороший сайт\словарь "www.urbandictionary.com" для городского лексикона.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on March 11, 2018, 12:24:52 pm
Я не против. В самих файлах есть возможность добавлять комментарии в любом месте - для пояснений мы используем обычно их.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Nikvodup on March 16, 2018, 09:31:12 pm
Свой участок почти закончил, остались как раз сложные моменты, которые не даются, и встал вопрос о трёх словах.
(the) Rainbow - понятно, что это радуга, но не до конца понятно, что это, место, группировка, концепция, отсюда проблемы с использованием предлогов.
батарейки - валюта игры, как понял. Отсутствие уменьшительных-ласкательных приводит меня пока лишь к baby battaries, которые я бы, на английский манер, может даже сократил бы до BB, если не найдём односложное слово.
ампула (с наркотиком) - я в основном использую shot - как имхо самое универсальное и понятное слово, когда надо вколоть дозу, но опять же, надо прийти к общему соглашению, и подобрать тогда несколько слов: шот как ампула, которую ты вколол - промежуточное - ампула как кожух для наркотика. Именно с описанием разных приёмов Капли у меня пока и проблемы.
Так же хотел бордель устаканить, пока это whorehouse, и междометие Ёах Кабана (или там буква заменена?) - но второе необязательно, так, как отличительная особенность.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on March 17, 2018, 02:07:07 am
Радуга - это игровая локация,единственное место, где производится "Капля".

Из файла pro_item.msg:
батарейки - batteries
ампула - ampoule

бордель - brothel

Из файла "Особенности перевода":
Quote
Английские буквы p, y, Y, H в некоторых файлах (не во всех) заменены аналогичными русскими р, у, У, Н. А заглавная русская Х заменена заглавной же русской Ё.
Английский текст и цифры переводить не нужно.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Nikvodup on March 18, 2018, 01:01:19 pm
Спасибо. Уф, всё, добил-таки свой участок (rbkaban), теперь когда припрёт, начну по своему тому методу Элоны Давыдовой править по чуть-чуть все незанятые файлы.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on March 18, 2018, 01:04:52 pm
 :salute:


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Dr Gast on January 20, 2019, 09:49:54 pm
Hello,
Please, can you tell me how far along is the translation of Olympus?


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on January 21, 2019, 04:17:24 am
Hi, about 35%.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Dr Gast on January 24, 2019, 09:03:25 am
Thank you.
Does the translation work continue?


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on January 24, 2019, 10:40:14 am
Nope, it stopped about a year ago.


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Dr Gast on January 26, 2019, 12:24:43 am
It's sad  :(


Title: Re: [RU] Olympus 2207 EN localization - Английская локализация игры "Олимп 2207"
Post by: Sunfire on April 25, 2019, 05:29:35 am
Bad news - I can't support the project no longer due to lack of free time.
Good news - Martynas Kavaliauskas (martynas.tsa.lt@gmail.com) is new project coordinator now.